"Свадьба Фигаро" в Концертном зале Мариинского театра

Сцена из спектакля.
Фото: Наташа Разина.
«Откупори шампанского бутылку и перечти «Женитьбу Фигаро», - рецепт от уныния, данный А.С.Пушкиным. Действительно, опера воспринималась свежо, не в последнюю очередь благодаря необыкновенно талантливому переводу либретто, сделанному Петром Ильичем Чайковским, для которого «Свадьба Фигаро» была одним из любимейших произведений.
Конечно, в идеале, опера должна звучать на языке оригинала, но при этом хорошо иметь в наличии две составляющие: певцов, естественно чувствующих себя в моцартовских речитативах и публику, понимающую текст на итальянском языке и реагирующую на все его тонкости и смешные моменты. Постановка популярных опер по-русски и должна увеличить число зрителей, понимающих и знающих оперу Моцарта.
Александр Петров перед премьерой признался, что «опера Моцарта по пьесе Бомарше - это одно из самых современных и самых совершенных произведений в мировом жанре». Упоминал он и имена Бергмана, Феллини и Стринберга, но, к счастью, пошел по пути веселой, классической постановки оперы, напоминающей все зальцбургские спектакли вместе взятые (то мелькнет «цитата» из одного, то из другого) и обладающий чертами его собственного режиссерского стиля. При этом цитирование известных постановок выглядело уместным и ненавязчивым. Правда, на сцене было много всякого антуража: одновременно присутствовали и бассейн (не пугайтесь, маленький, почти что комнатный фонтанчик), и качели, и оранжерея. При этом исполнители главных партий чувствовали себя комфортно в сценографических лабиринтах и создали убедительные образы.

Сцена из спектакля.
Фото: Наташа Разина.
Подарком для слушателей стало и появление за пультом в день премьеры Валерия Гергиева, под его руководством музыка приобрела столь необходимый для этой оперы тонус, а небольшой по составу оркестр звучал весело, тепло и прозрачно.
Думается, что нынешняя «Свадьба Фигаро» надолго задержится в репертуаре и будет любима публикой всех возрастов.